Languages
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 12 |
| Translation: |
0.095 USD |
|
|
| Authenticated translation: |
0.14 USD |
|
|
Services offered: Translation / Proofreading
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 12 |
| Translation: |
0.095 USD |
|
|
| Authenticated translation: |
0.14 USD |
|
|
Services offered: Translation / Proofreading
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 12 |
| Translation: |
0.12 USD |
|
|
| Authenticated translation: |
0.16 USD |
|
|
Services offered: Translation / Proofreading
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 12 |
| Translation: |
0.095 USD |
|
|
| Authenticated translation: |
0.14 USD |
|
|
Services offered: Translation / Proofreading
ExpertiseAdvertising • Business/Commerce (general) • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Law: Contracts • Literature / Poetry • Marketing / Market Research / Retail • Travel & TourismAdditional work areas: Arts and Humanities (general) • Copywriting • Public Relations
About meI have transformed my passion into my profession.For all of my life, I have been attracted to the world of translation. My graduation thesis had already been chosen, at the time, in this vein: it was, in fact, about the translation from High Old German, and the metric analysis, of a passage from the Evangelienbuch by Otfried von Weissenburg. Over the course of time, I sustained and nurtured this passion and, for more than ten years, I have worked as a freelance professional specializing in legal, commercial and marketing texts. I collaborate with legal and notary firms, I furnish also individual sworn and authenticated translations of official documents to be presented before public authorities, and I am often appointed by the Tribune as a technical consultant to the judge, during the course of proceedings that might require the intervention of a translator. In 2005, I entere d the field of publishing, committing myself to researching and promoting authors of the Dominican Republic — and within a short time, two novels, four short stories, an anthology, and two poems were published that had been translated by me. My native language is Italian, and I work with French, Spanish, German and English. Information About Me LEGAL, COMMERCIAL AND MARKETING SECTORI am registered in Albo with the Technical Consultants of the Tribune of Lucca and in the Ledger of Examiners and Experts of the Chamber of Commerce, in the following languages: - German
- French
- Spanish
- English
Notarized Translations are my specialty: - Contracts
- Power of Attorney
- Certificates
- Decrees
- Orders of Court
- Budgets
- Bid Participation Documents
However, Commercial Correspondence, Press Releases, Advertisements and Marketing Texts also make up my expertise. My clientele is comprised of legal scholars, notary publics, business executives, agencies, and international firms. I offer accurate services in both translation and editing, as well as absolutely punctual delivery. My rates are calculated based on a "cartella" of 1,500 keystrokes, spaces included, and vary depending on the type of text to be translated. Payment is Net 30 Days from the receipt of invoice, via bank transfer or regular postal mail. LITERARY SECTORI decided to launch myself into this new field out of my desire to diversify my expertise and, most importantly, to reconnect with my longtime love: Literature. In 2005, I obtained a Masters Degree in Literary Translation from the University of Siena, in the Hispanic Sector, choosing as my concentration “Dominican Literature.” A series of fortunate coincidences allowed me to participate in a literary competition in which the works of a number of authors, discovered and translated by me, garnered the First and Second prizes in the Short Story Category and the Third prize with Special Mention in the Poetry Category. Several of my translations have been published (please see page entitled Published Translations). And now…I am seeking new editors with whom to collaborate. QualificationsMember of the Chamber of Commerce as an Expert for Foreign Languages (English, German French and Spanish - membership card n° 251). Court Accredited translator : English, German, French and Spanish (card n° 399). Member of the National Italian Translators Association (ANITI , Italian equivalent of ATA).
Literary, Legal, Commercial and Maeketing Translations EducationDegree in Modern Languages– University of Pisa – 29.11.1978 Master in Foreign Trade –Institute of European Studies -Torino – 1979 - Master in International Marketing - Italian Institute of Foreign Trade (ICE) – 1980 The marketing of the Translation – ADU Nord – Hamburg – April 2002 - The translation of legal documents – AITI - Milano – 2003 – 2004 Master in Literary Translation – (Spanish language) – Siena University – Sept. 2004/Dec. 2005
Experience- since 1995 Translator for the Central Police Office and the Court in LUCCA and freelance.
1990-1995 Teacher of German language in the Scuola Civica serale – MILANO 1987 – 1988 : Free lance translator for private Companies in Milano. 1982 - 1987: Export Area Manager by Bassani Ticino S.p.A Corso di Porta Vittoria - Milano (for North African French speaking Countries and European German speaking Countries). • 1981: Marketing researcher for PPL Pietro Pontiggia Legnano Milano, charged to carry out a marketing research in Japan ( Tokio, Osaka, Nagoya) concerning computerised numerical controlled tool machines • 1980 : Assistant buyer by Demar Diversified Establ. Lungarno Acciaioli 4 Firenze – for German and English customers. • 1978 - 1980 : Export office manager by Lumedart Italia Via Risorgimenti 136 - Sesto Fiorentino – Firenze (for English, French and German speaking Countries).
My SoftwareTRADOS
|